気ままにプログラミング(仮)- iPhoneアプリ開発者の日常

何でもないアプリ開発者の思いつきやら開発メモやら。ときどきエセ哲学風なことを書きたがるのはご愛嬌。

Reject 2度目 2.12: Apps that are not very useful, are simply web sites bundled as apps, or do not provide any lasting entertainment value may be rejected

RSSリーダー

すでに一度食らっていたのですが、

2度目のRejectを頂いたので記念カキコw

 

「さらっと作れるものを」というコンセプトで

第二弾アプリを作成、申請していたのですが、

それが仇となり「シンプルすぎる」と言われてしまいました。2度も。

 

 f:id:Rusie1001:20140301123315j:plain

 

一度目のRejectの後で多少の機能追加をしたんですが、

うーん、やはり駄目だったか。

 

とりあえず「これはこんなコンセプトなんだよ!」と

申告はしてみたんですが、果たして上手く行くやらw

 

せっかくなのでReject内容を紹介。

 

Reasons

  • 2.12: Apps that are not very useful, are simply web sites bundled as apps, or do not provide any lasting entertainment value may be rejected

意訳:理由2.12 便利ではない、又はHPを表示しているだけ、又は長く楽しめそうではないので駄目。

2.12

We found that your app only provides a very limited set of features. It only shoots characters towards the screen. While we value simplicity, we consider simplicity to be uncomplicated - not limited in features and functionality.

 意訳:2.12 あなたのアプリはかなり限られた機能しか持っていない。画面に向かって文字を投げているだけだ。シンプルであることは大事だと考えているが、機能はもっと多い方がよい。

We understand that there are no hard and fast rules to define useful, but Apple and Apple customers expect apps to provide a really great user experience. Apps should provide valuable utility, draw people in by offering compelling capabilities or content, or enable people to do something they couldn't do before or in a way they couldn't do it before.

 

意訳:「何が便利であるか」なんて決められるものではないことは分かっているが、アップルやユーザーはアプリが素敵な経験を提供してくれることを期待している。 アップルとしては、ユーザーに「今までなかった経験」を提供しなきゃいけない。

We encourage you to review your app concept and evaluate whether you can incorporate additional content and features to provide a more robust user experience. For information on the basics of creating great apps, watch the video "The Ingredients of Great Apps".

 

 意訳:アプリを見直して、機能の追加をすることをおすすめする。このビデオを参考にするといいよ。

 

とのことでした。

意訳は本当に意訳なので、細かな間違いが含まれることをご了承くださいw

// GoogleAnalyticsでイベントをトラックするための設定2/2